翻译硕士必备57常用速记符号

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年

以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。

  翻译硕士必备57常用速记符号

  小小的标点符号大用处,大家好不知道小小的标点符号能有那么大的用途吧,下面来让我们一起发现吧!翻译硕士57常用速记符号。

  常用速记符号

  大于 >

  小于   小于或等于 ≤

  大于或等于 ≥

  等于、意味着 =

  不等于 ≠

  约等于 ≈

  遗憾、悲哀 ;

  高兴、荣兴 (

  错误、否、不、否定 ×

  正确、对、好、肯定 √

  不同意 N

  同意 Y  上升、增加 ↑

  下降、减少 ↓

  强、好 +

  更强、更好 ++

  弱、差 -

  更弱、更差 ――

  因为 ∵

  所以 ∴

  优秀 ★

  属于 ∈

  胜利 V

  问题、疑问 ?  和、与 &

  结论是 =>

  促进、发展↗

  国家 □

  国与国 □/□

  原因 ←

  导致、结果 →

  对立、冲突 ><

  波折 <<

  会议、会面

  进入 ∩

  接触、交往 ∞

  分歧 ⊥

  非常、十分重要 **

  坚持 ≡

  关键 !

  奇观 !

  有关 @

  替换为 ∽

  但是 ‖

  与……比较而言 ∥

  空洞 ○

  代表 △

  口译成功与否在很大程度上取决于译员在口来源:考试大译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。

  人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。

  一、做口译笔记时的注意事项

  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

  2.口译笔记求快求精  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。

  二、常用速记符号

  速记是一项特殊的技巧,速记语言是由一套完整的符号组成的体系。在口译实践中逐步掌握一些简单的速记符号是有益的

  翻译硕士57常用速记符号大家都记住了吗?这种速记符号就好比大家用的五笔打字法一样,熟练掌握既简单又快捷,耗费时间还少特别有用哦。

以上内容为跨考网整理的翻译硕士考研知识点,如果同学还想获得更多翻硕考研资料,可以关注跨考翻硕微信公众平台翻硕考研资料。加入我们的翻硕考研交流群还可获得超强院校专业信息、每日打卡监督学习、研究生学长答疑,不定期奖励活动等。

《翻译硕士必备57常用速记符号.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐