飞鸟集

Stray Birds

飞鸟集(节选)

By Rabindranath Tagore(泰戈尔)

郑振铎译

文字难度 2.5

清风朗月、白昼黑夜、高山流水、青草绿树……自然万物在诗行中仿佛皆有灵性,闪着浑然天成的思想之光。

世界文坛泰斗泰戈尔的《飞鸟集》展示的正是这种情怀。这部诗集是泰戈尔的代表作之一,也被誉为世界上最杰出的诗集之一。其中以300余首清丽的小诗,对自然和生命给予哲理性的描述,在其笔下自然的淳朴、诗篇的优美和思维的跳跃得到完美的统一,无怪乎作品自出版至今读者对其的赞誉就不曾停止过。

独处的时候,读诗,读泰戈尔,你会为心灵找到一个淡泊清透的祥和世界。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

O 1)troupe of little 2)vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

Sorrow is 3)hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

“What language is 4)thine, O sea?”

“The language of eternal question.”

“What language is thy answer, O sky?”

“The language of eternal silence.”

“海水呀,你说的是什么?” 

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 

The trees come up to my window like the 5)yearning voice of the dumb earth.

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

Man is a born child, his power is the power of growth.

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

The trees, like the 6)longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待很久了。

We come nearest to the great when we are great in humility.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with 7)constancy of patience.

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your 8)tread.

小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。 

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 

“How far are you from me, O Fruit?”

“I am hidden in your heart, O Flower.”

“你离我有多远呢,果实呀?” 

“我藏在你心里呢,花呀。”

“In the moon thou sendest thy love letters to me, ” said the night to the sun.

“I leave my answers in tears upon the grass.”

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”

Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The 9)gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。 

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

如果你把所有的错误都关在门外,真理也会被关在门外面。

My thoughts 10)shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝、时间的墨黑而感到欢快。

The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

黑夜悄悄地把花开放了,却让白日去领受谢词。

The 11)cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的少年时代沙沙地来到我的梦境中。

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

The raindrop whispered to the 12)jasmine, “Keep me in your heart for ever.”

The jasmine sighed, “13)Alas,” and dropped to the ground.

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

My heart is 14)homesick today for the one sweet hour across the sea of time.

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

1) troupe [ ] n. (尤指巡回演出的演员、歌手等的)团,队

2) vagrant [ ] n. 游民

3) hush [ ] v. (使)安静

4) thine [ ] pron. <> 你的东西,你的(在古语中,thou相当于现在的youthy相当于现在的yourthine相当于yours

5) yearning [ ] adj. 怀念的,向往的

6) longing [ ] n. 渴望

7) constancy [ ] n. 不屈不挠,坚定不移

8) tread [ ] n. , 步态

9) gaudy [ ] adj. 华而不实的

10) shimmer [ ] n. 微光

11) cricket [ ] n. []蟋蟀

12) jasmine [ ] n. 茉莉

13) alas [ ] int.

14) homesick [ ] adj. 思家的,思乡病的

小链接

作者简介

泰戈尔(1861—1941),印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。他出生于印度一个贵族家庭,从小就受到艺术熏陶,自幼便开始文学创作:8岁开始写诗,12岁开始写剧本,14岁开始发表作品。

泰戈尔的一生是在印度处于英国殖民统治的年代中度过的。他的作品表现出强烈的爱国主义思想,成为印度文艺复兴运动和民族独立运动的一个重要组成部分。

泰戈尔文艺成就斐然。作品包括50多部诗集(被称为诗圣),12部中长篇小说、100余篇短篇小说、200多个剧本、1500多幅2000多首歌曲等。其重要著作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》(1913)、《飞鸟集》(1916);短篇小说《还债》(1891)、《弃绝》(1893)、《摩摩耶》(1892),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《两姐妹》(1932)等等。诗作《新月集》,成为印度大中小学必选的教材;歌曲《人民的意志》被定为现在印度的国歌。1913年,泰戈尔以诗歌集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。

泰戈尔极具世界影响力。他早年赴英国学习文学和音乐,十余次周游列国,与罗曼·罗兰、爱因斯坦等大批世界名人多有交往,毕生致力于东西文明的交流和Ð调。1924年,泰戈尔访华,中国泰戈尔热进入高潮,深深影响了郭若、冰心等作家。泰戈尔一直在中国读者心目中有着极重要的地位,能与其匹敌的外国作家大概只有莎士比亚一人,他的作品至今仍然是中国读者争相传颂的典。

《飞鸟集.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐