五年级-文言文小古文

小古文15

逐雀

红日将下,打麦已完。小雀一群,纷集场上,觅食余粒。数童子立门前,拍手噪逐之。雀闻人声,散入林中。

太阳快要下山的时候,打完小麦。有一群小麻雀,纷纷跑到麦场上,吃散落的麦粒。几个小孩站在门前,拍手叫喊着驱赶麻雀。麻雀听到小孩们的叫喊声,四散逃去树林中。

勿贪多

瓶中有果。儿伸手入瓶,取之满握。拳不能出。手痛心急,大哭。母曰:“汝勿贪多,则拳可出矣。”

瓶子里有果子,孩子伸手去瓶子里取,抓了一大把,瓶口小,手无法出来,硬出手疼,心急大哭,母亲说:“你不要贪多,少拿几个手就可以出来了。”

猫斗

黄白二猫,斗于屋上,呼呼而鸣,耸毛竖尾,四目对射,两不相下。久之,白猫稍退缩,黄猫奋起逐之,白猫走入室,不敢复出。

有一只黄猫和一只白猫,在屋顶上打架,两只猫都发出呼呼的叫喊声,两只猫的毛耸立起来了,尾巴也竖起来了,四只眼睛相对怒视,两只猫不相上下。过了很长时间,白猫稍微有些退缩,黄猫乘胜追击,白猫打不过躲进了屋里,不敢再出来。

已死的母熊

猎人入山,以枪击母熊。中要害,端坐不倒。近视之,熊死,足抱巨石,石下溪中有小熊三,戏于水,所以死而不倒者,正恐石落伤其子也。猎人感动,遂终身不复猎。

猎人进山打猎,用枪射中了一只母熊。正中要害,却坐着不倒下。走进了一看,母熊已死,手抱着一块大石头,石头下有三只小熊,在水中玩耍嬉戏,母熊之所以死而不倒,是因为怕石头落下伤到她的孩子。猎人非常感动,于是终身不再打猎。

未若柳絮因风起

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。

俄而:一会儿。 欣然:高兴的样子。 :勉强。 未若:不如。

在一个下雪的冬日里,谢太傅召集孩子们谈论有关做文章的事。一会儿,雪下大了,谢太傅很高兴,就问孩子们:“纷纷飘落的白雪像什么?”他哥哥的儿子说:“用空中撒盐勉强可以比方。”他哥哥的女儿说:“不如用柳絮因风飞舞来比方。”谢太傅大笑,非常高兴。

无瞳子必不明

徐孺子年九岁,月下戏,人语之曰:“令月中无,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此必不明。”

:曾经。 :如果。 :指人和事物。 瞳子:人眼中的瞳孔。

徐家有个小孩,年方九岁,曾有一次在月亮地里玩耍,有人对他说:“若是让月亮中什么都没有,它是不是应该更加明亮呀?”这个姓徐的孩子说:“不对。比方说人眼中都有瞳仁,没有瞳仁就看不见光明了。”


道边李苦

王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然。

①尝:曾经。 ②诸:众。 ③游:玩。 ④子:果实。

⑤折枝:压弯了树枝。 ⑥竞:争着。 ⑦走:跑。 ⑧信然:真是这样。

王戎七岁的时候,曾经和小朋友们一道玩耍。看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘。只有王戎没有动。有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。”摘来一尝,果然是这样。

揠苗助长

宋人有闵其苗之不长而揠之者,茫茫然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。

①闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。 ②长(zhǎng):生长,成长。

③揠(yà):拔。 ④芒芒然:露出疲惫但十分满足的样子。

⑤谓:对…说 ⑥其人:他家里的人。

⑦病:疲劳,困苦,精疲力尽。 ⑧予:我,第一人称代词.

⑨趋:快步走。 ⑩往:去,到……去。

11、槁(gǎo):草木干枯,枯萎。

有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的宋国人,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。

守株待兔

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得而身为宋国笑。

①株:露出地面的树根和树茎。 ②走:跑,逃跑。

③耒(lěi):古代的一种农具,形状象木叉。 ④冀:希望。

⑤而身为宋国笑:而他自己却被宋国人耻笑。

从前宋国有个农民,他的田地中有一颗树桩。一天,一只跑地飞快的兔子撞在了树桩上,扭断了脖子而死。从此,那个农民放下了农具,荒废了耕作,天天等在树桩旁,希望能再得到只兔子。当然,兔子是没等到,他自己却成了宋国的笑柄。

活见鬼

.冯梦龙

有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄倾,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。

注释:

1.者:……的人。 2.值:遇上。 值大雨:正赶上下大雨。

3.持:拿。 4.盖:伞。 5.:马上。

6.投伞:跑到伞下。 7.久之:过了好一阵。 8.语:说话。

9.疑:怀疑。 10.以:用。 11.撩:一种动作,撩试,碰。

12.之:代词,指那个不说话的人。 13.偶:碰巧。 偶不相值:碰巧没有碰到。

14.愈益:更加。 15.因:于是。 16.之:和前一样。 趋:跑。

17.值:正是……的时候。 18.(jí):赶紧,马上。

19.其:代词,指做糕点的人。 20.俄顷(qǐng):不一会儿。21.复:又。

22.号呼:大声喊。 23.亦:也。 24.其:代词,指做糕点的人。

25.踉(liàng)跄(qiàng):跌跌撞撞走路不稳。 26.愕(è)然:惊讶,目瞪口呆。

译文:

有个赴宴后深夜回家的人,正好赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一个人站在路旁房屋的滴水檐下,那个人跑过来一下子钻到自己的伞下,和自己一块儿走起来。走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼。他用脚撩试,正好没有碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。这时正是做糕点的人清早起来的时候,他赶紧跑到糕点铺门口,告诉人家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大声喊着“有鬼!有鬼!”也跑进做糕点的人的家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

杨布打狗

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?

注释

1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居。 2.曰:名叫。

3.衣:穿。 4.素:白色的。 5.雨:下雨。 6.衣:上衣,这里指衣服。

7.缁(zī):黑色。 8反:同“返”,返回,回家。 9.知:了解,知道。

10. 怒:生气,愤怒。 11. 将:打算。 12. 扑:打、敲。

13. :你 14. 犹是:像这样。 15. 向者:刚才。向,从前,往昔。

16. 使:假使,假若。 17. 岂:怎么。 18. 怪:对……感到奇怪。

译文

杨朱的弟弟叫布,他穿着白色的衣服出门。天下雨了,他脱去白色的衣服,穿着黑色的衣服回家来。他家的狗不知道,冲上来对他狂叫。杨布很生气,准备打狗。杨朱劝阻说:“请不要打它啦,你也会像它这样。先前假如你的狗是一身白色出去,又一身黑色回来,难道你能不感到奇怪吗?


燃衣

一人性缓,冬日共人围炉聚饮。见人裳尾为火所烧。乃曰:“有一事见之已久。欲言恐君性急,不言又恐伤君。然则言是耶?不言是耶?”人问何事。曰:“火烧君裳。”其人遂收衣而起,怒曰:“不早言!”性缓者曰:“我道君性急,果然。”

注释:

1.共:很多。 2.裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。

3.尾:衣服的一角。 4.乃:于是,就。5.见之已久的 ‘之’:它(指“人裳尾为火所烧”)

6.然则:既然这样。 7.伤:受损害。 8.遂:立即,马上。

9.何:为什么。 10.道:说。 11.果然:果真这样。

译文:

一个人性子特别缓慢,冬天很多人围着火炉饮酒。慢性子看到有一个的人衣服被炉火烧着了,于是就从容地说:“有一件事,看见它已经很久,想说怕你性急,不说又恐怕你受到伤害,那么是说对呢?还是不说对呢?”那个人问是什么事,慢性子的人说:“火烧着了你的衣裳。”那个人马上拉衣起来,恼怒道:“为什么不早说?”慢性子的人说:“我说你性急吧,果然如此。”

陈太丘与友期

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

注释:

1.陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。 2.元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。

3.期行: 相约同行。期,约定。 4.期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。

5.过中:过了正午。 6.舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

7.乃至:(友人)才到。乃,才。 8.戏:嬉戏。

9.尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”。

10.家君:谦词,对人称自己的父亲。 11.引:拉,要和元方握手。

12.信:诚信,讲信用。 13.时年:今年。 14.非:不是。

15.相委而去:丢下我走了。委:丢下,舍弃。 16.君:对对方父亲的一种尊称。

17.已去:已经 离开。 18.曰:说。 19.则:就是。

20.顾:回头看。 21.惭:感到惭愧。

译文:

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。陈元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问陈元方:“你的父亲在吗?”陈元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”陈元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。


自相矛盾

楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

1. 楚人:楚国人。 2.鬻(yù):出售。 3.誉之:夸耀(他的)盾。

4. 誉:称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。 5.吾:我。

6.坚:坚硬。 7.陷:刺破。 8.利:锋利。 9.无不:没有。

10.或:有人。 11.以:用。 12.弗:不。 13.应:回答。

14.夫:句首发语词,那。

楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

《五年级-文言文小古文.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐