正在进行安全检测...

WORD(可编辑版本)
商务英语公函格式范(通用18
商务英语公函格式范文7篇商务英语公函格式范文12篇商务英语公函格式范文16
发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先务必保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如:AstothesteamerssailingfromHongKongtoSanFranciscowehavebimonthlydirectservices.此处bimonthly有歧义,可以是twiceamonth或者oncetwomonth.故读信人就迷惑了,可以改写为WehavetwodirectsailingseverymonthfromHongKongtoSanFrancisco.
翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一
1


WORD(可编辑版本)
句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如:Thepricesstatedarebasedoncurrentfreightratesanyincreaseordecreaseinfreightratesattimeofshipmentistobethebenefitofthebuyerwiththesellerassumingthepaymentofalltransportationchargestothepointorplaceofdelivery.例句中以一个介词with来分界,译为合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费在原文中with分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。

是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢?拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法必定会影响文章的清晰度。商务英语公函格式范文17DearMr./Ms,
ThankyouforyourletterinformingusofMr.Green’svisitduringJune2-7.Unfortunately,Mr.Edwards,ourmanager,isnowinCairoandwillnotbebackuntilthesecondhalfofJune.
2


《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐