于谦·《石灰吟》英译
千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。
粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间。
Lime
Yu Qian
Hacked and hammered a thousand times,
From the depth of the mountains it comes.
Through hectic heat and frantic flame,
Unperturbed it stays the same.
Flesh and bone to smithereens crushed,
It still is unafraid, unflushed.
For all it desires from its birth,
Is leaving whiteness to this earth.
(王知还 译)
Limestone Song
Yu Qian
It was digging
chiseling
cutting
That led me into the world.
What can heating
burning
boiling
Do to hurt me, now?
Reduce me to dust, to powder,
I’m not afraid
So long as I remain stainless, and pure.
(丁祖馨 译)
Song of the Lime
Yu Qian
You come out of deep mountains after hammer blows;
Under fire and water tortures you’re not in woes.
Though broken into pieces, you will have no fright;
You’ll purify the world by washing it e’er white.
(许渊冲 译)
Song of the Limestone
Yu Qian
Thou, having suffer’d countless strikes, come’st out from mountain deep;
Undaunted in the face of falmes which do around thee leap.
Though destin’d to be pulveriz’d thou show’st no sign of fright,
For ‘tis thy wish to leave with th’ world a lily white!
(卓振英、刘筱华 译)
于谦·《咏煤炭》英译
凿开混沌得乌金,蓄藏阳和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪炉照破夜沉沉。
鼎彝元赖生成力,铁石犹存死后心。
但愿苍生俱饱暖,不辞辛苦出山林。
Coal
Yu Qian
Crack up primeval rock and soil,
There glistening black gold we find;
Preserved in such fine sunny warmth
In Nature’s breast deep and kind.
A little fire oft makes one feel
What Spring’s expansive breaths incite,
And a burning furnace could break up
The densest darkness of the night.
Bronze tripods and wine-vessels1 ’re shaped
By its vital power and energy,
And melt iron retains on it
Its posthumous felicity.
So long as all God’s children be
Relieved from hunger, free from cold,
It cares not if, from wooded mountains
It comes to vast sufferings untold.
1. Bronze tripods and wine-vessels (the ding and the yi) were symbols of state power in feudal China.
(王知还 译)
Coal Song
Yu Qian
Cut open the ground
And out comes black, black gold,
Holding heat,
Offering comfort.
One chunk of blackness
And spring sunshine returns.
A stove glows bright,
Nighttime disappears.
Bronze tripods are born with your help,
Wine cups are born with your help,
And the steel you helped make
Keeps the virtue of your denial of self:
Let people be well cared for
And what do you care
If you are dug up from the earth
Through so many hardships.
(丁祖馨 译)