孔子马逸原文及译文


孔子马逸
【原文】
孔子行道而息,马逸,食人之稼。野人取其马。子贡请往说之,毕辞,野人不听。有鄙人始事孔子者,曰:“请往说之。〞因谓野人曰:“子不耕于东海,吾不耕于西海也。吾马何得不食子之禾?〞其野人大说相谓曰:“说亦皆如此其辩也!独如向之人?〞解马而与之。说如此其无方也而犹行,外物岂可必哉?君子之自行也,敬人而不必见敬,爱人而不必见爱。敬爱人者,己也;见敬爱者,人也。君子必在己者,不必在人者也。必在己,无不遇矣。
注释:
逸︰逃跑
野人︰居于野的人,农夫
取:扣留
鄙人:鄙陋之人,此指仆人
【参考译文】
孔子走〔累了〕在路上休息,马逃脱了束缚,吃了别人的庄稼,农民把马牵去了。


子贡〔以能言善辩著称〕请求去说服那农民,什么话都说了,那农民不听他的。有个刚刚跟随孔子学习的粗俗的人,说:“请让我去说服他。〞接着对农民说:“您不是在东海种地,我不是在西海种地,我的马怎么可能会不吃你的庄稼呢?〞那农民很开心,对他说:“说话就要这样明白了当,怎么能像刚刚那个人那样!〞解开马的缰绳就给了他。说服如此的不讲方略竟也能成功,外物怎么可能随心呢?君子只管按照自己的准那么去做,敬人而不必要求人家敬己,爱人而不必要求人家爱己。敬爱别人,那是自己的事;被人家敬爱,那是人家的事。君子只决定自己的行为,不可能决定别人的反映。自己该做的都做到了,就不会没有机遇。
【阅读训练】
1.解释
1〕行:走〔2〕道:道路〔3〕逸:逃跑〔4〕食:吃
5〕取:牵去6〕请:请求7〕说:说服〔8〕鄙:粗俗的
9〕说:同“悦〞,快乐〔10〕方:方法
2.翻译
1〕解马而与之。
解开马的缰绳就给了他。

《孔子马逸原文及译文.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐