商务英语函电(答案)参考答案-商务英语函电实训教程答案

Part One Layout of Business Letters

I. Fill in the table with the proper parts listed below:

Anhui Machinery & Equipment Imp. & Exp. Corp.

Baiming Mansion, 528 Huizhou Road, Hefei, CHINA

Tel: 0551- 2839333 Fax: 0551-*******

E-mail: anmec@mail.hf.ah.cn

November 3, 2011

Messrs Smith & Co.

45 Paulista

San Paulo, 999074

Brazil

Attention: Import Dept.

Dear Sirs,

Parts and Components of Chery Automobile

Thank you for your inquiry of March 2 about our parts and components of Chery Automobile. As requested, we are sending you our illustrated catalogue and price list.

……

We trust you will like our products and look forward to meeting you soon in China.

Yours faithfully,

Zhang Dahai

Zhang Dahai

Manager

Encl.: As stated

CC: Sales Dept.

II. Address an envelope for the above letter.

Anhui Machinery & Equipment Imp. & Exp. Corp. (Stamp)

Baiming Mansion

528 Huizhou Road

Hefei, CHINA

Messrs Smith & Co.

45 Paulista

San Paulo, 999074

BRAZIL

By Airmail

III. Match the following words and phrases:

1. EMS g. 特快专递

2. Registered f. 挂号

3. Via Airmail a. 航空

4. Private c. 亲启

5. Confidential h. 机密

6. Sample i. 样品

7. Urgent b. 急件

8. Photo Inside j. 内有照片

9. With Compliments e. 赠品

10.Printed Matter d. 印刷品

Part Two Business Negotiation

Lesson 1 A Letter from an Exporter

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 开始;缔结 2. 业务关系 3. 从事……行业

4. 说明目录 5. 兹复 6. 盼望,期待

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. learned 2. prospective 3. enter 4. reputation

5. popular 6. catalogues 7. airmailed 8. products

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们从你方广告获悉你们出口彩色电视机。

2. 我们是最大的奶粉进口商,希望能与你们建立业务关系。

3. 多年来他们一直进口中国绿茶。

4. 福特夫人对我们的电脑很感兴趣,并将于下周来访。

5. 他们希望能在不久的将来与我们开展业务。

6. 从事这一行二十年,我们与本地的所有批发商关系良好。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We are pleased to learn from the newspaper that you are an exporter of bicycles.

2. An American company hopes to establish friendly business relations with us.

3. We have been in toy line for more than ten years and our annual export volume is more than US$50 million.

4. Please airmail a catalogue to us as soon as possible so that we can select suitable products.

5. If you find something interesting, please let us know.

6. The model you need enjoys great popularity abroad.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

我们从中国驻伦敦大使馆商务参赞处获悉你们对我们的丝绸产品感兴趣。现致函你方,希望能与你们建立长期直接的业务关系。

作为中国最大的丝绸产品制造商之一,我们能以合理的价格供货。目录和价目单已寄出,希望你们能从中找到适合你方市场的产品。

敬候佳音。

X X X

Lesson 2 A Letter from an Importer

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 华交会 2. 优良品质 3. 打算

4. 建立 5. 通过快递 6. 收到……的信

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. interesting 2. establishment 3. importers 4. receiving 5. introduce 6. quality

III. Complete the following sentences in English:

1. you intend to import wallpaper from us

2. is very popular with customers

3. introduce your products into our market

4. please provide us with some samples and latest catalogues

5. In reply

6. We are well experienced in marketing your products

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我来解释为什么我们的货物在许多国家都畅销。

2. 我可以看看你们的样品吗?

3. 华交会吸引了许多外商。

4. 如果T恤质量不错,我们也许会考虑向你方购买。

5. 收到样品后,我们会尽快把它交给工厂。

6. 我们有五种不同的型号可供选择。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Most of the imports come from Europe and America.

2. We are well connected with many wholesalers and retailers at home and abroad.

3. They intend to extend business to the Middle East.

4. We sent some reference material about these products to you by courier yesterday.

5. We can provide two free samples at most.

6. All the exhibits at the fair will be sent back by airmail.

Lesson 3 Sales Promotion

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 促销 2. 国内市场 3. 畅销

4. 顺告;供……参考 5. 对等样品,回样 6. ……满意

II. Fill in the blanks with appropriate words or expressions given below:

1. satisfaction 2. satisfy 3. satisfactory 4. satisfied

5. satisfactory 6. satisfied, satisfaction

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们认为你们在促销方面应该没有困难。

2. 依我看来,非洲的汽车市场不会很大。

3. 如有问题,请务必致函或致电告知。

4. 恐怕这种产品不是我们要找的。

5. 不知你方是否可以提供有关经营范围的信息?

6. 现随函附上我们的说明目录。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Please give us some information about your pens so that we can introduce them to our customers.

2. Thank you for your efforts in promoting the sale of our products.

3. We shall be glad to provide any information you may need.

4. We hope this will be the good beginning of our long-term business relations.

5. We believe your air-conditioners will sell fast here and hope to have your sample as soon as possible.

6. For your information, we are one of the main importers of Chinese rice.

V. Write a letter with the following hints:

Dear Sirs,

On the recommendation of Super Sportswear Company in New Zealand, we are glad to know that you are interested in importing sportswear from China and we would like to take this opportunity to establish business relations with you.

We have been exporters of various kinds of sportwears for more than 20 years and therefore are experienced in this line. Our customers come from all over the world. They are quite satisfied with both the quality and the price of our goods.

Some catalogues and samples will be sent to you by courier so as to give you a general idea of our products. If there is something interesting you, please let us know.

Looking forward to your early reply.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 4 An Invitation Letter

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 邀请函 2. 展位号 3. 广交会

4. 专营;专攻 5. 设计新颖 6. 一收到……就

II. Choose the best answer:

1. B 2. C 3. A 4. C 5. A 6. B

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们的陈列室里有多种颜色和款式可供选择。

2. 请告知你们的到达日期,以便我们做好必要安排。

3. 这是我们为你方拟定的一份日程表,请过目。

4. 我此行的目的是想探讨与你方建立业务关系的可能性。

5. 感谢我们在新加坡停留期间你方予以的热情款待。

6. 请提供你方代表团成员的护照详情,以便我们发出正式邀请供你方办理签证。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We shall visit some very important customers after the meeting.

2. We hope to have an in-depth talk with you about future business.

3. Please phone us once you decide to accept our invitation.

4. We look forward to meeting you at our booth at the coming fair.

5. On behalf of all our staff, I sincerely invite you to visit our company.

6. The fine workmanship of our product has attracted many customers.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

谨在此诚邀您出席我们新手机的发布会。该发布会将于201158日上午9时在新华大厦举行,1130分有一个宴会,希望您和您的同事可以光临。

我公司是中国最大的手机生产商之一。我们的新款手机品质优良,功能齐全,经济实惠,与其他同类产品相比优势明显。

我们期待届时与您的会面。请致电XXX,以便我们为您预留席位。

X X X

Lesson 5 A General Enquiry & A Reply

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 一般询盘 2. 大连船上交货价 3. 条款

4. 最新产品册 5. 了解 6. 财务报表

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. handling 2. export 3. quotation 4. appreciate

5. catalogues 6. quality 7. business 8. hear from

III. Complete the following sentences in English:

1. are enclosing our enquiry

2. giving the details of all our products

3. As China’s largest toy exporter

4. will be highly appreciated

5. all the goods enquired for can be supplied in large quantities

6. as soon as you get the sample

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们需要你方目前可供出口的所有产品的信息。

2. 请仔细研究样品并报来你方的成本加运费价。

3. 我们还想知道每种颜色和款式所需要的数量。

4. 能否提供有关你方产品性能的详细说明?

5. 恐怕你方产品的质量达不到中国客户的要求。

6. 我们想借此机会了解网球拍的价格。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Thank you for your enquiry of April 20 for our basketball.

2. We are glad to inform you that your color TV sets sell fast in our market.

3. Please inform us whether you can supply us with 30 000 pieces of water meters in May.

4. It will be very much appreciated if you will send us latest pricelists and samples for our information.

5. We would like to enquire about your trade terms and conditions.

6. Our customers are only interested in the products (which are) fine in quality but low in price.

Lesson 6 A Specific Enquiry

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 具体询盘 2. 货号 3. 报价单

4. 出口清单 5. 经营 6. 在任何时候

II. Choose the best answer:

1. B 2. D 3. C 4. A 5. C 6. A

III. Complete the following sentences in English:

1. quite familiar with our customers’ demand

2. if you will quote us the lowest price CIF Singapore

3. We have been dealing in various kinds of bicycles

4. The enclosed brochures

5. look forward to your quotations

6. can supply the goods we need

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 一收到你们的具体询盘,我们立即报给最低价格。

2. 是否可以告知我们所需的大概数量?

3. 兹告知我们的所有报价均为成本加运、保费价。

4. 感谢你方519日询五千吨小麦的电邮。

5. 非常感谢你方318日给出的特别报价。

6. 近来我们的一些客户对你们的羊毛地毯很感兴趣,并想了解有关质量和价格。

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

我们收到了有关你方皮革的大量询盘。现随函附上我们的第739号询价单。

我们的客户急需皮革开始生产。如能立即供货,请报2号、5号货物各八千盎司,9号、11号货物各五千盎司的最低上海船上交货价,并说明交易条款。

只要你们的货物质优价廉,我们一定会尽最大努力推销。

X X X

Lesson 7 A Reply to an Enquiry

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. ……的价格 2. 根据;与……相符 3. 净价

4. ……为准;易于 5. 另邮,另寄 6. 百分之五的佣金

II. Complete the following sentences in English:

1. This is our best seller

2. if you can quote us FOB Tokyo for 4 000 pieces of MP3

3. so please confirm the sample and quotation as early as you can

4. enclose a copy of our latest pamphlet for your information

5. are available in different qualities

6. 7% commission has been included in our quotation

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 这些报价将随市场行情变化而变动。

2. 该商品有货可供,以你方的接受于2012523日前到达此地为准。

3. 为便于你们了解我方产品的质量,一些样品已另航你方。

4. 请传真回复,告知货物的包装、可供数量及最早交货期。

5. 兹告知,对等样品将于本周末前通过敦豪快递寄往你方,收到后请尽快确认以便我们开始批量生产。

6. 如果五日之内你方没有回复,我们将取消该报价。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We now quote you US$90 CFR Dubai for 20 000 pieces of “Ling Tong” Brand Wireless Microphone.

2. In compliance with your request, we are making the following quotation:

3. The above quotations are net without commission.

4. Relative samples and catalogues were airmailed to you under separate cover yesterday.

5. Since you are our regular customer, we agree to supply the goods at your price.

6. If you can’t supply the required specifications, please quote us for the goods of similar quality.

V. Write a letter making a quotation with the following hints:

Dear Sirs,

Thank you for your enquiry of March 11 for our “Great Wall” Brand Notebook Computer.

As requested, we are quoting you US$600 per set CIF Lagos for 500 sets of Model No.PLC-3987, in standard export packing. Payment is to be made by irrevocable, sight L/C. Shipment will be made within one month after receipt of your L/C.

We await your favorable reply with keen interest.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 8 Making an Offer

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 标题货物 2. 最小订货量 3. 根据;按照

4. 附页 5. 敦豪国际快递 6. 单据号

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. confirm 2. inform 3. offer 4. demand 5. subject to 6. enquiry

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 现报三种规格的价格如下:

2. 本报盘有效期至62日止,该日后所有条款和价格应重新商讨。

3. 你方所询商品可在收到订单后一个月内供应。

4. 在讨论价格前,我想指出我们希望你方报给装运港船上交货价。

5. 我们可以供应你方98日来函中所要求规格的自行车。

6. 很高兴从你方邮件中得知你对我们的玩具很感兴趣。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We are anticipating your offer for the above goods.

2. We will inform you in our e-mail of detailed specifications and packing of the goods.

3. The quality of the goods must be in exact compliance with that of the sample.

4. As the market may decline further, we would suggest that you accept our offer.

5. Please confirm our sample immediately after you receive it so that we can arrange production.

6. Thank you for your fax of August 10 offering us 20 000 tons of Corn.

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

Thank you for your letter of August 3 enquiring for our Winter Boots.

We are making you an offer as follows, subject to your acceptance reaching here within one week:

20 000 pairs of “Warmth” Brand Women’s Winter Boots at US$22 per pair

CIF Vancouver for shipment during November/December, 2011, other terms

as usual

The enclosed catalogue will show you other similar products we can supply at present. If you are interested, please let us know. Upon receipt of your specific enquiry, we will send you our most favorable quotation.

Your early reply is anticipated.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 9 A Reply to an Enquiry about Insurance

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 仓至仓条款 2. 保险公司 3. 一切险

4. ……承担 5. 缺乏 6. 卸货港

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. Insurance/Coverage 2. insure 3. Insurance, covering 4. coverage

5. covers 6. insure

III. Fill in the blanks with appropriate words of which the initial letters have been given:

1. attention 2. insured 3. cover 4. against

5. invoice 6. insurance 7. premium 8. proposal

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 请注意保险费随保险范围的不同而变化。

2. 如果客户没有明确要求,通常我们投保水渍险。

3. 对运往纽约的货物,我们希望按发票金额的百分之一百一十投保平安险和破碎险。

4. 如想扩大保险范围,我们可以办理,额外保费由你方负担。

5. 我们可以承保海洋运输的所有险别。

6. 请为四千台电扇签发一份投保金额为五十二万美元的预约保单,从我们在上述地址仓库保至收货人在伦敦的仓库。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We generally cover insurance for 110% of the invoice value up to the port of destination only.

2. We hope to cover the 500 cases of Glass FPA and against Breakage Risk for US$25 000.

3. We are glad to inform you that we have covered your goods WPA and against TPND with the insurance company.

4. The premium rate of Breakage Risk is 6‰. We can arrange it for you if you desire.

5. We can take out insurance as requested, but the difference in premium will be for buyer’s account.

6. Please give us some information about your coverage and relative rates.

Lesson 10 A Counter-offer on Price

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 还盘,还价 2. 不合理的;不相符的 3. 当前行情

4. 经济衰退 5. 特别折扣 6. 尽快,毫不延迟地

II. Fill in the blanks with proper froms of the words or expressions given below:

1. offering 2. subject 3. satisfactory 4. higher 5. brands

6. low 7. counter-offer 8. customer 9. appreciate 10. delay

III. Complete the following sentences in English:

1. The demand for fruit has declined a lot

2. we would ask for a 3% special discount

3. if your quotation is in line with the prevailing market

4. If you insist on the previous price

5. We agree to reduce the price

6. so we hope you can take our counter-offer into careful consideration

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 如果你方相机定价太高,我们也许会向其他供货商购买。

2. 这是一个畅销品牌,在很多国家销路都很好。

3. 由于需求量太大,你方感兴趣的商品目前脱销。

4. 他们未做任何解释就拒绝了我方降价的要求。

5. 如能告知最低订货量和所能给予的最大折扣,我方将不胜感激。

6. 自去年12月以来行情已经大幅下跌,希望你们能尽量按所提价格满足我方客户需求。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. A reasonable reduction in price will attract more customers to buy.

2. We can grant you different discounts on different quantities.

3. Regarding your offer for Children’s Garments, we now make a counter-offer at US$40 per dozen CFR Hamburg.

4. The decrease in demand will undoubtedly result in a decline in price.

5. Your price is about 10% higher than those of similar products.

6. It is hoped that you can try your best to accept our order at original price because current price will cause us to lose money.

Lesson 11 Recounter-offer

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 降价 2. 偏高 3. 畅销 4. 鉴于 5. 促销 6. 脱销

II. Choose the best answer:

1. C 2. B 3. A 4. C 5. D 6. A

III. Complete the following sentences in English:

1. Your immediate confirmation of quantity and price

2. upon receipt of your specific requirements

3. Compared with the international market price

4. the goods you need are out of stock at present

5. the best price you can offer

6. about 4% lower than those from others

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 坦白地说,与国际市场价格相比,我们的价格一直偏低。

2. 请注意,这种货物的市场行情在上涨,我们的价格也不会长期保持不变。

3. 如果能够降价百分之四,我们也许会重新考虑你方48日的报盘。

4. 实际上这是今年的第一次涨价,为稳定价格,一直以来我们承受着巨大的压力。

5. 这次涨价是由于人工和原料成本的上涨而引起的。

6. 如果你方能够接受我们的还盘,我们将买下全部存货。

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

RE: Leather Suitcase

Thank you for your letter of March 7 concerning the subject goods, in which you informed us that your customer found the quality of our goods satisfactory but the price on the high side.

Generally, we don’t allow any price reduction on orders less than US$50 000 in value. In fact, we are selling the goods at almost the cost price. However, in view of your efforts in pushing the sale of our products, we agree to give a 2% special discount off the previous price and no counter-offer will be entertained.

Your early reply will be much appreciated.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 12 Declining Request for Price Reduction

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 拒绝还盘 2. 惯例 3. …………比较

4. 价格调整 5. 保留报盘有效 6. 传真某人某物

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. in, with, in 2. with, of, at, of 3. On, of

4. in, with 5. without, by 6. in, of, in

III. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. regretful 2. competitive 3. with 4. on 5. meet 6. obtained

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 你方价格高于我们的预期,这次我们无法与你们达成交易。

2. 十二点五美元是我们的最低价。如果你们的订货量超过一万只,我们可以将价格降到十二美元。

3. 虽然我们感谢你方的合作,但是很抱歉在价格上我们无法再做减让。

4. 随着竞争的加剧,纺织业变得越来越艰难。

5. 由于原料成本上涨了大约百分之二十,我们的报价又很低,因此很抱歉我们无法接受你方还盘。

6. 如果你们坚持自己的价格,不愿作出任何让步,我们没有必要再谈下去了。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. The offer is only for the present sales-promotion stage, after which it will not be available.

2. The offer for the subject goods will remain valid till the end of August.

3. If your price is more favorable than other competitors, we may consider buying from you.

4. The best we can do is to accept supply within two months.

5. We regret to inform you that all the goods needed are out of stock at the moment.

6. To be competitive enough, you should pay more attention to the quality of the goods.

Lesson 13 Asking for Payment by T/T

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 支付条款 2. 电汇 3. 定金;(分期付款的)头期款

4. 激烈的竞争 5. 占用;使受阻 6. 总计

II. Fill in the blanks with appropriate words of which the initial letters have been given:

1. pay 2. payable 3. amount 4. complicated

5. amounting, payment 6. remit

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 可否告知电话号码,以便汇款到达时通知你方?

2. 很抱歉,对于首次订单,我们不接受延期付款。

3. 我们的付款条件是装运后三个月内现金付款,如果一个月内付清,给予百分之五的折扣。

4. 由于手头资金有限,资金占压长达三到四个月之久对于我们来说是一个大问题。

5. 鉴于我们是老朋友,我建议这次采用付款交单或承兑交单的支付方式。

6. 如能同意较宽松的支付方式,则不胜感激。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We may consider supplying the goods if you can remit the total amount by T/T before shipment.

2. We are glad to have received your remittance of US$3 000.

3. Our terms of payment have been widely accepted by customers.

4. It’s necessary for us to make it clear that sight L/C should be adopted in all our future transactions.

5. The buyer should pay 30% of the total amount as down payment within one week.

6. In view of our business in the past years, we hope you can agree to our payment request.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

你方512日报给我们两万双女士皮拖鞋的来函收悉,谢谢。

我们知道对于所有交易,你们只接受信用证付款。但是这笔订单金额实在很小,希望你方能够同意我们在收到所有单据后以电汇方式支付。

随函附上两份购货合同供你方参考,其中的条款已被我们国外供货商普遍接受,希望你们也能认可。

敬候佳音。

X X X

Lesson 14 Declining D/A Payment

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 承兑交单 2. 付款交单 3. 即期付款交单

4. 澄清,阐明 5. 无论如何不 6. 开创先例

II. Choose the best answer:

1. B 2. C 3. A 4. D 5. C 6. A

III. Complete the following sentences in English:

1. we intend to accept D/P after sight

2. modifying payment terms

3. Cash against Documents on arrival of the goods at the port of destination

4. it will cause you much inconvenience to do business on L/C basis

5. we can’t make an exception

6. As the amount of the deal does not exceed €5 000

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 你会担心由于汇率频繁波动而亏本吗?

2. 非常重要的是,所有汇款应在合同规定的日期付到我方。

3. 很遗憾,你们不接受承兑交单。

4. 我们不能打破支付惯例。

5. 这类商品通常是以即期付款交单方式支付。

6. 希望你们能接受我们新的付款安排。

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

We are glad to confirm having received your Order of May 1 for Chinese Arts and Crafts.

As the first transaction, we are prepared to accept your suggestion for payment by 30 days D/P, which should in no case be taken as a precedent. All the goods can be supplied from stock if you will pay 20% of the proceeds in advance. Upon receipt of your down payment, we will arrange shipment in time.

We are looking forward to your early reply.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 15 A Counter-offer on Packing

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 中性包装 2. 外包装 3. 运输标志 4. 件号 5. 毛重 6. 净重

II. Fill in the blanks with appropriate words or expressions given below:

1. pack 2. packing 3. packed, packing 4. pack 5. packages, packing 6. package

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 请将我们的首写字母刷在一个三角形里,下面再刷上目的港。

2. 虽然这些箱子轻巧,易于搬运,但我们认为不够结实。

3. 如果用纸箱,每件化工品须用塑料袋包装以防受潮。

4. 这种货物是十打装一箱,每箱毛重约二十五公斤。

5. 牢固的包装可以保护货物在运输途中免遭任何损坏。

6. 包装必须加固,能经得起野蛮装卸。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Please see to it that the goods under our order are packed in wooden cases.

2. Carton, as a packing container, has been widely used in international trade.

3. It is absolutely necessary to mark the outer packing correctly and clearly.

4. Each package should be stencilled with “Fragile”.

5. We suggest neutral packing be used instead for this lot of goods. Please let us know whether it is acceptable .

6. Our men’s shirts are packed one piece in a polybag, five dozen to a carton lined with waterproof paper.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

现随函附上我们已签署的第CJ-102号售货合同,请查收。

我方客户曾经特别强调货物及时抵达的重要性,因此请按照你方报盘时的承诺安排货物的装运。刷唛时,请在外箱上清楚标注每个箱子的体积、重量和箱号,以易于辨认。由于包装和运输过程中的任何疏忽都会带来不必要的麻烦和费用,因此诸如“此端向上”、“小心轻放”等指示性标志也要在外箱上刷制。

相信以上内容你们已经清楚,盼及时发运我们的订货。

X X X

Lesson 16 An Acceptance Letter

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 试订单 2. 单价 3. 成本加运、保费,含佣金百分之三

4. 订购 5. 首次订单 6. 大量业务

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. subject 2. acceptable 3. from 4. enclosed

5. confirmation 6. execution 7. regular

III. Complete the following sentences in English:

1. we may arrange 4 000 cases from stock

2. only reasonable price is acceptable to us

3. on orders received before May 1

4. would like to know the quantity discount you can allow

5. We intend to place an order for 10 000 dozen Men’s Shirts

6. persuade them to accept a 3% reduction in price

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 因为这是我们之间的首次交易,希望你们能在价格上作一些让步。

2. 如果首次订单的执行情况令我们满意,我们会续订。

3. 你方货物的质量应与寄给我们的样品完全一致。

4. 如果你们同意按要求降价,我们也许能说服客户向你方试订购。

5. 我们正在考虑订购,订单的大小在很大程度上取决于你们的价格。

6. 如果价格有竞争力,交货期可以接受,你们也许能得到我们大量的订单。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Enclosed is an order for Canned Fruit. Please confirm it by fax.

2. If you can supply Groundnut Kernel, Grade A, we intend to place an order for 20 M/Ts.

3. Please execute our order immediately, otherwise we will have to buy from others.

4. As you haven’t confirmed our quotation up to now, we are unable to reserve the goods for you any more.

5. Please inform us of the quantity available from stock so that we can decide whether to order or not.

6. We are glad to know that you are willing to place a trial order for 100 sets on our terms and conditions./ We are glad to know that you are willing to accept 100 sets as a trial order on our terms and conditions.

Lesson 17 Placing an Order

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 续订单 2. 旺季 3. 接受某人的订单

4. 如果,万一 5. 近似替代品 6. ……选择

II. Fill in the blanks with appropriate words of which the initial letters have been given:

1. enjoyed, repeat 2. cover, detailed, needed 3. stock, unable, entertain

4. inform, reference 5. supplies, book 6. glad, reference

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 由于存货日趋减少,如果能够接受我们的报价,请及时订购。

2. 我们将劝说厂家按照你方价格接受订单。

3. 尽管我们的发盘很实际,令人遗憾的是你们并没有接受。

4. 现确认你方通过快递寄来的样品,用以替代第123号货物。

5. 为吸引更多客户,你方应多加注意质量和包装。

6. 如能按照以往条款接受我们两千五百只篮球的订单,则不胜感激。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We now confirm having sold you 1 000 cartons of Tea on the following terms and conditions:

2. Please try your best to execute the order because it’s beneficial to both of us.

3. The goods are in short supply in our market, so we hope to place a repeat order for 3 000 dozen.

4. Owing to heavy bookings, we are unable to accept any new orders at present.

5. No substitute can be used without our permission.

6. Please carry out our order for 20 000 sets of Color TV Sets before the end of August.

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

We are glad to confirm your fax of July 9 informing us that you are satisfied with the goods and hope to place a repeat order.

Much as we would like to expand our business with you, because of fine quality and reasonable price, the goods are out of stock at the moment and we are unable to accept any fresh orders. As soon as new supplies arrive, we will contact you immediately.

Meanwhile, we hope to take this opportunity to recommend a substitute, which can meet your need at a lower price. If you are interested in it, please let us know. We will send some material to you by courier for reference.

Waiting for your early reply.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 18 A Reply to an Order

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 标题货物 2. 形式发票 3. 组成;配齐;弥补

4. 至少 5. 重复订单 6. 随时,无论何时

II. Fill in the blanks with proper forms of the words given below:

regret 1. regretful 2. regret 3. regrettable 4. regret

interest 1. interest 2. interested 3. interesting 4. interest

accept 1. accept 2. acceptable 3. acceptance

III. Complete the following sentences in English:

1. assure you of punctual execution of your order

2. we can’t entertain your order

3. offer you our most favorable terms and conditions

4. please substitute it with similar product

5. Upon receipt of your pro forma invoice

6. Our manufacturer will be heavily committed

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 如果你方在本周末前未作回复,我们恐怕无法及时备齐订货。

2. 只有当你们对我方产品有了全面了解后,我们才能进一步讨论细节问题。

3. 一旦供货状况有所好转,我们会立即再议你方订单。

4. 如能以形式发票作出发盘并寄往我们新地址,则不胜感激。

5. 近期订单的大量涌入使我们无法在6月底前供应全部货物。

6. 此货自去年8月以来一直停产,无法供应。

V. Write a letter with the following hints:

Dear Sirs,

Your letter of February 12, 2012 offering us Groundnut Kernel has been duly noted.

After consulting with our head office, we’ve decided to accept your price and are enclosing herewith our trial order for 10 M/Ts. Please confirm it by fax as early as you can. We will open the L/C within a week after receipt of your confirmation.

Meanwhile, we would like to point out that the quality of the goods should be up to the agreed standard. If they sell fast, more orders will follow.

Your early confirmation will be much appreciated.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 19 Sending a Sales Contract

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 售货合同 2. 违约 3. 一式两份

4. 外汇 5. ……存档 6. 达成一笔交易

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. from, of, at, per 2. for, in, of 3. in, in, for, of, of, for

4. on, to, of, with 5. to, under, between, through, at 6. in, with, for

III. Complete the following sentences in English:

1. have concluded a transaction of 40 000 pairs of Shoes

2. Sales Confirmation No.30 in duplicate

3. please sign and return one copy to us for our records

4. this order will lead to more transactions between us in future

5. We are taking the content of draft contract into careful consideration

6. both parties are under the obligation to fulfil the contract once they sign it

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 这是我们的最低价,按此价格我们已与客户大量成交。

2. 如果将质量考虑进去,你会发现我们的价格是可行的。

3. 我们已经达成了五百辆自行车的交易。

4. 我们已与卖方就所有条款达成一致意见,并相信合同会顺利履行。

5. 一般而言,合同一旦签署就不能更改。

6. 如果到时候合同还没有准备好,我们将航邮给你方签字。

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

Please be informed that your Order No.95 for 1 000 dozen Pillow Cases has been accepted. Enclosed is our Sales Contract in duplicate. Please sign and return one copy to us for our file.

All the goods can be supplied within 40 days after receipt of your L/C. You may rest assured that the order will be executed in strict accordance with the contract and the goods will reach you in time to catch the selling season.

We shall try our best to meet any other requirements from you if you can favor us with them.

We are glad to have concluded the first transaction with you and hope it will mark a good beginning of long and steady business relations between us.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 20 Counter Signature

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 会签 2. 及时地 3. 合同草案

4. 购货确认书 5. 取消订单 6. ……存档

II. Choose the best answer:

1. C 2. B 3. D 4. B 5. D 6. C

III. Fill in the blanks with appropriate words of which the initial letters have been given:

1. refer 2. exchange 3. concluded 4. transaction 5. requested

6. made 7. duplicate 8. back 9.countersigned 10. early

11. execute 12. contracted 13. accordance 14. await 15. assured

16. careful

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们一直致力于扩大与中国的合作范围。

2. 目前我们没有任何存货,制造商们也无法保证在收到订单后三个月内可以交货。

3. 感谢你方电邮,重复1012日订购一万打T恤的订单。

4. 一些违约行为将使无辜方有权终止合同。

5. 兹谈及我们近期的往来传真,通过这些传真我们达成了十公吨羊毛的交易。

6. 我们的努力促成了大量互利的业务。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Regarding Qingdao Beer, we hope to close the business at our price.

2. If your price is reasonable, we will try our best to persuade our customer to conclude the deal.

3. As wireless microphone sells very fast, we want to place a repeat order.

4. Owing to falling demand, we would like to cancel part of the goods ordered.

5. We regret to say that only a few transactions have been concluded between us in the past few

months.

6. For your information, our business with all customers is quite successful.

Part Three Execution of Contract

Lesson 21 Urging Payment

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 商业发票 2. 应付金额 3. 结算

4. 尽快付清 5. 发票金额 6. 汇款

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. by, by, at 2. for, of, by 3. before, on, at, of

4. Regarding, on 5. In, of, with 6. by, into, with

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 能否告知目前英镑对人民币的汇率?

2. 用英镑付款对我们来说有点困难,用美元支付比较方便。

3. 我们尚未收到已发运的两万码棉布的货款,请催促你方买家尽快支付。

4. 在国际贸易中,多数买家不愿以信用证方式支付小额订单。

5. 由于金额不大,请允许我们随订单电汇百分之三十货款,余额以付款交单方式支付。

6. 你们在支付方面的通融将会有利于今后业务的发展。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We can’t understand why you haven’t yet paid the balance, which is 30 days overdue.

2. Please note payment is to be made by confirmed, irrevocable, sight L/C.

3. To show our sincerity, we exceptionally accept 60 days D/P this time.

4. It’s our usual practice that payment should be made by sight L/C for orders exceeding Stg20

000 in value.

5. We are considering your payment request and will let you know our decision in a few days.

6. If you can accept D/A payment, we are prepared to make some concessions in other respects.

V. Write a letter with the following hints:

Dear Mr. Smith,

We have received your letter of May 16 asking for payment within six months after arrival of the goods at your port.

After careful consideration, we regret to say that we can’t accept your request for deferred payment because it will tie up our funds for a long time. It’s our ususal practice to do business with our customers on sight L/C basis. There is nothing unusual in our current arrangement. From the time you open credit until the shipment reaches your port is normally about three months. In addition, your L/C is only opened when the goods are ready for shipment.

However, in view of our long and friendly business relations, we would suggest that half of the amount be paid by T/T before shipment and the balance by irrevocable L/C at 60 days.

We hope you will find the above acceptable and give us an early reply.

Yours sincerely,

Ming Li

Lesson 22 Urging an L/C

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 开立信用证 2. 执行订单 3. ……为受益人

4. 根据;与……一致 5. 即期汇票 6. 按照规定

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. Regarding 2. inform 3. date of delivery 4. establishment 5. execute

6. amendment 7. stipulations 8. contract 9. Looking forward to

III. Complete the following sentences in English:

1. the establishment of an L/C in your favor

2. to present the draft to Bank of China for clean collection

3. The usance draft has been discounted in New York

4. If you fail to open the relative L/C in time

5. to open a confirmed, irrevocable L/C

6. pay for part of the goods ordered by us

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 请注意信用证至少应在装运期前一个月到达卖方。

2. 尽管再三提醒,有关信用证至今仍未开到我方。

3. 我们已劝说工厂按照你方要求提前交货,条件是有关信用证必须在7月底前开到我方。

4. 我们同意将支付方式由即期信用证改为即期付款交单。

5. 我们已开出光票向你方收取这批样货的价款。

6. 开立信用证要向银行支付押金,这将占用我们的资金并增加成本。

V. Read the following passage carefully and then translate it from English into Chinese:

开立信用证的过程是从开证申请人开始的。申请人向银行申请开立一份以出口商为受益人的、以购货金额为开证金额的信用证。该申请包括进出口双方之间达成一致意见的各项交易条款。进口方银行将信用证寄往它在出口方所在国家的往来银行。往来银行收到信用证后,应通知出口方信用证已到达。一般情况下是通知行对信用证进行保兑,这意味着当信用证的所有规定得到履行的情况下,通知行应承担向出口商付款的责任。出口商在收到信用证后。就可以开始履行进口商的订单,通知行在出口商履行完信用证规定的义务后,即会向其付款。进口商也受到同等保护,因为只有当出口商履行了全部交易条款后,银行才会代表进口商付款。

Lesson 23 A Sample of L/C

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 跟单信用证 2. ……的要求 3. 空白抬头

4. 空白背书 5. 原产地证 6. 议付行

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. for, in, till 2. under, upon/on 3. by, at, against

4. by, for, of 5. for, for, by 6. for, in

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 该信用证要求提供全套清洁、已装船提单,作成空白抬头,空白背书。

2. 我方全部佣金将从议付的发票金额中直接扣除。

3. 请向我方开立即期汇票支取款项,用于偿付这些费用。

4. 我行保证兑付所有按照此信用证条款开立的汇票。

5. 可转让的清洁提单应作成空白抬头,而不是指定收货人。

6. 货物装运后,你们可以向香港花旗银行开立四十五天期的汇票支取发票金额。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. As requested, we have opened the relative L/C in your favor.

2. An irrevocable L/C for the amount of Stg30 000 has been established with Bank of Tokyo.

3. Unless otherwise stated, the L/C will be valid for negotiation in the beneficiary’s country.

4. Please discount the draft at the prevailing rate of interest after it is accepted.

5. The L/C is valid till the end of August. Please carry out our order as stipulated.

6. Only those drafts accompanied by shipping documents will be honored by our bank.

V. Write a letter to the seller with the following hints:

Dear Sirs,

Regarding our Order No.XXX, we now inform you that we have opened Irrevocable, Documentary L/C No.XXX in your favor for US$100 000 payable by draft at sight on ABC Bank for 100% of the invoice value, valid for negotiation in China before the end of May, 2012.

The goods involved are 50 M/Ts of Fresh Garlic at Stg2 000 per M/T CFR Rotterdam. Shipping documents to be presented for negotiation include: 1)Signed Commercial Invoice in duplicate, indicating Contract No.; 2) Full set of clean on board Bill of Lading, made out to the order of ABC Bank, blank endorsed, marked “Freight Prepaid”, notifying the applicant; 3) Packing List in triplicate. Transshipment is allowed. Partial shipment is prohibited.

We trust the order will be executed in strict accordance with the contract and wait for your shipping advice.

Thank you for your close cooperation.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 24 Asking for L/C Amendment

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 信用证修改通知 2. ……相符 3. …………核对

4. 代替 5. 在……或左右 6. 预先,提前

II. Choose the best answer:

1. D 2. A 3. C 4. A 5. A 6. C

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 以现金方式预付百分之十的合同金额,余额凭即期信用证支付。

2. 请删除第一、二、三、四条条款,并以合同中的相关规定代之。

3. 我们担心价格下跌会引起拒付。

4. 只有当每笔交易的金额不超过一千五百英镑,或不超过按当时汇率折算的等值人民币时,我们才会接受付款交单。

5. 你方信用证里的数量单位与合同不符,请速修改。

6. 由于所交单据有不符点,因此我们不得不拒绝承兑你方汇票。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. The amount of your L/C is only enough to pay half of the proceeds. Please instruct your bank to amend it by telex.

2. Please amend “Kilo” in your L/C as “Metric Ton”.

3. To facilitate our negotiation, please amend your L/C to read “to be valid for negotiation in Shanghai, China”.

4. Please insert “5% more or less is allowed” in the quantity and amount clauses in your L/C.

5. Owing to your delay in amending the L/C, we failed to ship the goods within the stipulated time.

6. As stipulated in the contract, the port of destination should be “Liverpool” instead of “London”.

V. Write a letter asking for amendments to the following L/C by checking it with the given contract terms:

Dear Sirs,

Thank you for your Irrevocable L/C No.LS50 for S/C No.258.

On checking, we regret to find the L/C contains some discrepancies. Please amend it as follows:

1. The place of expiry should read “China”.

2. “London Foodstuffs Company, Ltd.” instead of “London Import Company, Ltd.”

3. The amount of the L/C both in figure and in word should respectively be “GBP11 000(Say Great Britain Pounds Eleven Thousand Only)”.

4. The date of shipment should be “latest October 30, 2011”, not “latest November 30, 2011”

5. Partial shipments should be allowed.

6. The L/C should be available by draft at sight for 100% of the invoice value.

7. “Freight Prepaid” instead of “Freight Collect”

8. Insurance should be covered against All Risks and War Risk.

9. The L/C should cover “5 tons of Frozen Shrimp, first grade, at GBP2 200 per ton CIF London as per S/C No.258”

The date of delivery is approaching. We shall appreciate it very much if you will send us the

amendment as soon as possible so as to enable us to execute your order in time.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 25 Asking for L/C Extension

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 展延信用证 2. 标题信用证 3. 按合同规定

4. 偿付行 5. /帮助某人 6. 承付汇票

II. Complete the following sentences in English:

1. are contacting the opening bank

2. on cash payment within 10 days of the date of invoice

3. your L/C amount is incorrect

4. Unless you agree to amend the port of destination as Hamburg

5. if you agree to extend the L/C

6. the L/C should be confirmed by a bank acceptable to us

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们已向你开出六十天期汇票,并将该汇票连同装运单据一起交给我方银行办理托收。

2. 除非另有通知,第3056号信用证20111130日在受益人国家到期。

3. 在国际贸易中,汇票的受票人通常是进口方或进口方银行。

4. 所有根据本信用证规定开立并提交的汇票都将见票即付。

5. 装运期与信用证有效期之间的间隔太短,以致于我们无法交单议付。

6. 必须及时装运,任何延期不予接受。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Your L/C stipulates the same deadline for shipment and validity. Please extend the L/C for 15 days.

2. Owing to port congestion, please extend the shipment date in your L/C to October 8.

3. Please amend your L/C to allow transhipment and partial shipment.

4. Your L/C amendment should reach us before September 3, otherwise shipment will be delayed.

5. As the goods are not ready, we shall appreciate it very mucvh if you can extend the time of shipment for 10 days.

6. Much to our regret, you refused to honor our draft.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

感谢你方有关一万辆童车的信用证。由于供货方的延误,很抱歉我们无法在5月底前将货物备妥待运,因此不得不请求你方展延信用证。

预计货物在6月中旬可以备好,请将信用证的装运期和有效期分别展至620日和75日。

预谢合作。

X X X

Lesson 26 Urging Shipment

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 关于 2. 装运 3. 舱位 4. 不迟于 5. 准时装运 6. 提货

II. Choose the best answer:

1. B 2. B 3. C 4. D 5. A 6. C

III. Complete the following sentences in English:

1. We will arrange for the goods to be shipped by direct vessel

2. choose big ports as the ports of shipment

3. shipment is made without further delay

4. As soon as the goods are ready for shipment

5. tell you the exact date of shipment

6. if you fail to make delivery as stipulated

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 通常,我们在收到有关信用证后三个月内可以交货。

2. 总的来说,海洋运输比铁路运输更便宜,但速度慢一些

3. 在包装及装运我方订货上的任何延误都将给我们带来极大的不便。

4. 因为未能订到从青岛到伦敦的舱位而造成延误,对此我深表歉意。

5. 准时装运对于季节性货物十分重要。

6. 如果你方坚持,我们可以用木箱包装,但包装费用肯定会高得多,而且装运也要延迟。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We hope that you’ll take all necessary steps to make punctual shipment of our order.

2. We regret to say that we are unable to meet your request for September shipment.

3. If the goods arrive later than June, we will miss the selling season.

4. Owing to the late arrival of your L/C, the best we can do is to send the goods at the beginning of March.

5. We shall appreciate it very much if you can arrange for the goods to be delivered by air.

6. Please send us the shipping documents by courier after shipment is made.

Lesson 27 Asking for Partial Shipment

I. Translate the following expressions from English into Chinese;

1. 分批装运 2. 装运 3. 分两批(装运)

4. 装货单 5. 交货期 6. 顺差

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. completed 2. designated 3. delayed

4. balance 5. approaching 6. inconvenienced

III. Complete the following sentences in English:

1. when you can deliver the balance of the goods

2. requesting us to ship the goods in one installment

3. Shipment will be made during August/September/October

4. we hope you will accept partial shipment

5. The goods delivered by the above vessel

6. book shipping space for your goods

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们从你25日电邮中获悉你们希望将目的港由利物浦改成曼彻斯特。

2. 相信所发货物会令用户完全满意。

3. 根据协议,船只应在一周前抵达我港。

4. 货物的到达时间对我方客户很重要,请尽快预订直达轮的舱位。

5. 现在我们想将交货期提前到20123/4月。

6. 从下个月开始货物将分三个月等量装运,每月四千台。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We are informed by the shipping company that all the shipping space up to the end of July has been booked up, so shipment of your order will be delayed.

2. Please confirm our shipping instructions immediately after you get it.

3. Regarding shipping details, please contact our shipping agent in time.

4. Please do your utmost to ship the balance of 2 000 cartons by the first available steamer of next month.

5. There may be some quantity difference when loading the goods, but not more than 5%.

6. It will be highly appreciated if you will allow us to ship the goods you order in several lots.

                             

Lesson 28 Alteration in Shipping Arrangement

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 装运须知 2. 防水袋 3. 装箱单

4. 一到达………… 5. 密切合作 6. 收货人

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. modify 2. equal 3. balance 4. supply 5. shipping company

6. booked 7. transshipment 8. contact 9. bear 10. scheduled

11. consideration

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 如果有船,我们可以立即装运。

2. 货物无法全部在10月份出运,请修改信用证允许转船。

3. 由于没有上海开往你港的直达轮,请允许在香港转船。

4. 由于转船会增加货物损坏的风险,在某种程度上也会延误货物的到达时间,所以我方希望用直达轮运输。

5. 货物将用“红星”轮装运,在迪拜转“胜利”轮。

6. 码头上的耽搁导致货物未能及时运送。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. All the expenses arising from transshipment will be borne by the exporter.

2. Please send us definite shipping marks so that we can take delivery of the goods without any difficulty.

3. Please load the goods onto the vessel designated/nominated by us.

4. If direct steamers are not available, we shall have to transship the goods to ensure timely despatch.

5. We would like to draw your attention to the fact that the delivery date of Order No.DG-13 has long been overdue.

6. Please approach our forwarding agent in Shanghai direct for shipping space.

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

Regarding “DEER” Brand Football under Contract No.FJ562, we have booked shipping space on S/S “East Wind”, which is due to arrive at your port on May 9. Please contact China Ocean Shipping (Group) Company for shipping details.

Our request for shipping marks is as follows: please stencil on the outer packing our initials JMW in a triangle, under which comes the port of destination with order number and package number below again. Unless otherwise stipulated, this will apply to all our future orders.

Your punctual delivery will be much appreciated.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 29 Sending Shipping Advice

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 装运通知 2. 在船(或飞机)上 3. 预计启程时间

4. 预计到达时间 5. 装运单据 6. 联运提单

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. for, by 2. of, on 3. on, for, on, about/before

4. in, of, by, in 5. in, by, within 6. for, in, to, on, of

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 你方第232号、256号订单项下的货物已交付船公司。

2. 必须按照要求发货。否则,你方应对因这类延误而产生的损失负责。

3. 我们已知悉你方希望货物在迪拜转船,并将承担一切额外费用。

4. 你方订购的印度地毯已出运,预计在下周五到达你方港口。

5. 每个月只有一、两班船从纽约开往大阪,而从香港到大阪的船却相当频繁。

6. 将装运港由汕头改为珠海,对我们来说没有区别。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Please see to it that the goods are despatched by S/S “Peace” sailing on or about October 15.

2. The contract stipulates the seller should present original B/L in triplicate.

3. The shipping samples were airmailed to you yesterday.

4. Please fax us the name of carrying vessel and the estimated time of arrival so that we can make shipping arrangement accordingly.

5. Enclosed please find a full set of non-negotiable shipping documents.

6. We are quite satisfied with the goods shipped by S/S “Sea of Clouds”.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

欣告,你方第1213号、1526号订单项下的货物已交至我方货代---太平洋运输公司,他们已向泛美航空公司订舱。

这批货将在725日由823次航班运离纽约,726日抵达东京。

X X X

Lesson 30 Covering Insurance for the Buyer

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 取得;办理……手续 2. 代表某人 3. 中国人民保险公司

4. 发票金额 5. 保险凭证 6. 在……或之前

II. Arrange the following words and phrases in proper orders:

1. Insurance on the goods is to be covered by us for 110% of CIF value. Any extra premium for additional insurance, if required, shall be borne by the buyers.

2. If you can offer us more favorable premium rate, we may consider further insurance with you.

3. We shall have a shipment of 1 200 sets of “Haier” Brand Refrigerators covered WPA with your company for the amount of USD10 000.

4. We have insured your goods with the underwriters and the insurance policy will be sent to you together with other shippig documents through the bank.

5. Complying with your request, we are prepared to cover insurance FPA on 250 cases of toys from Shanghai to Dubai at a premium of 0.3% for 110% of the invoice value.

6. We confirm having received your letter dated June 20 requesting us to insure the subject goods against TPND in addition to the previously agreed FPA and Breakage.

III. Complete the following sentences in English:

1. we usually cover All Risks

2. you agree to pay the extra premium

3. if you can take out insurance on the goods at your end

4. the open policy issued on your imports

5. draw on us at sight for the premium

6. the damage is beyond the coverage granted by us

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 对于这种货物仅保水渍险是不够的,请加保偷窃提货不着险。

2. 请注意,即使为易碎品投保了破碎险,仍有百分之五的免赔率。

3. 如想投保特殊险,我们可代为办理,但保费略高一点。

4. 由于大部分的国际贸易货物都是通过海洋运输,因此海运保险很重要。

5. 我们可以代为投保内陆险,但额外保费由你方负担。

6. 我们所收取的费率是很有限的,当然,保险费用根据投保范围的大小而有所不同。

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

We are glad to inform you that, regarding the 2 000 sets of Sewing Machines under Order No.AB100, we have opened a Confirmed, Irrevocable L/C for the amount of US$73 000.

Please see to it that the above goods are shipped before June 30 and are covered against All Risks and War Risk for 120% of the invoice value. We know that, according to your usual practice, you insure the goods only for 10% above the invoice value, so the extra premium will be for our account.

We trust you will make arrangement accordingly and look forward to your shipping advice.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 31 Applying for Insurance

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 申请 2. 战争险 3. 金额为 4. 保险单 5. 海运保险 6. 附加险

II. Choose the best answer:

1. B 2. C 3. A 4. D 5. A 6. D

III. Complete the following sentences in English:

1. will cover our goods WPA and against Taint of Odor Risk

2. your premium rate for 800 sets of Color TV Sets against All Risks

3. Buyer’s request for insurance to be covered up to the inland city

4. Please arrange insurance (by yourselves)

5. as far as it is within the scope of cover

6. To cover a special additional risk

IV. Translate the following passages from English into Chinese:

1. 对于按CIF条款出售的货物,卖方将按发票金额的百分之一百一十投保。如果信用证规定货物在到达目的港后将转运至某个内陆城市或其他港口,卖方应投保至该城市或港口,买方负责支付额外保费。

2. 自被保险货物在最后卸货港全部卸离海轮后,至该项货物进入(保险单所载明目的港/地收货人的)上述仓库或储存处前,保险责任仅限于六十天。如在上述六十天内,被保险货物需转运到非保险单所载明的目的地时,则以该项货物开始转运时终止。

V. Translate the following letter from Chinese into English:

Dear Sirs,

Thank you for your letter of February 1 asking us to insure the 8 000 cartons of Abbott Milk

Powder to be shipped from New York to Shanghai.

The insurance amount is US$1 200 000 and the premium rate is 0.5% of the declared value. The

policy is being prepared and will be sent to you in a day or two.

Meanwhile, we confirm that we hold the consignment covered as from today.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 32 Inspection of Imported Food

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 检验证书 2. 抽查 3. 抽样检验

4. 进口条例/管制 5. 卫生检验 6. 符合

II. Complete the following sentences in English:

1. inspection of the goods is of special importance

2. inspection results at ports of shipment and destination would be different

3. the goods were damaged during transit

4. Commodity inspection must be conducted by recognized surveyors

5. The goods must be up to export standard

6. inspection agency at the port of destination should reinspect the goods

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 商品检验是国际贸易一个必要的组成部分,商检条款是合同中必不可少的条款,它是用来保护买卖双方利益的。

2. 即使货物在装运前已经进行了检验,买方在货物到达时还可以进行复验。

3. 应注意,不同检验证书的有效期不同,如果检验证书到期,商品就需要重新报验。

4. 原产地证是用以证明货物是在此国家生产的一种文件。

5. 对于小的不符点,装运口岸的商检结果可被视为最终结果;但对于大的不符点,需通过协商或仲裁的途径来解决。

6. 如果商检结果与信用证规定相符,那么检验证书将作为议付单据之一。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. The inspection certificate certifies that the quality, quantity and packing of the goods are up to the contracted standard.

2. According to international practice, reinspection should be made within 10 days after arrival of the goods.

3. In order to avoid unnecessary disputes, it is better for us to appoint an inspection agency approved by both sides.

4. Who issues the inspection certificate in case the quality does not conform to the contract?

5. We should inspect the goods to see if there is any breakage.

6. The survey report, which is based on a random inpsection of 30% of the consignment, is final and binding upon both parties.

V. Read the following passage carefully and then translate it from English into Chinese:

检验证书至少有以下几方面用途:1)对于法定检验的商品,检验证书是它们出入一个国家的必要文件,海关在查验相关证书后才会对货物予以放行。2)对于那些按买卖双方在合同中的规定进行检验的商品,检验证书将用以证明商品的质量、数量或重量、包装等是否达到了合同标准,往往双方会就检验机构、检验地点和时间等协商一致。3)即使合同中没有检验条款,买卖双方也可主动对商品进行检验。对于卖方,检验证书可以证明商品达到了合同规定的标准;对于买方,在商品到达目的地后立即进行检验,可以证明其到达状况。

Lesson 33 Customs Declaration

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 报关 2. 出港证 3. 报关行

4. 电放提单 5. 入境申报 6. 港杂费

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. with 2. over 3. Without 4. of 5. of 6. of 7. by

8. by 9. upon 10. by 11. of 12. to 13. within

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 进口商需要商业发票,因为它是海关征税的凭据。

2. 我们不得不通知贵方,我国规定进口此类商品,在清关时需要提供一些特定的文件。

3. 不同的申报单适用于不同的商品,申报单上有商品及交易的详细信息。

4. 进出口许可证的宗旨是控制进出一个国家的一些特殊商品的种类和数量,并阻止非法进出口。

5. 所进口的商品含有行业专利,报关需要准备哪些文件?

6. 无合同、无销售发票、无产地、无制造商名称的商品不予检验、不得放行。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Once the cargo reaches the port of destination, you should start customs declaration and taking delivery.

2. The Customs will release the imports or exports after examing the import or export licence.

3. The importer and the applicant shall be promptly notified of the suspension of the release of

goods according to Customs regulations.

4. Travelers who have nothing to declare can pass directly through the customs with no customs declaration form required.

5. It is necessary to check with your customs for the tariff information if you want to import the goods.

6. Most documents required for commodity inspection and customs clearance are obtained through mutual cooperation between the exporter and the importer.

V. Read the following passage carefully and then translate it from English into Chinese:

根据商品的不同性质和海关不同的监管规定,进出口货物报关单也各不相同,有进口货物报关单,出口货物报关单,来料加工进口原料报关单,来料加工出口货物报关单,补偿贸易报关单等。以上各种报关单除颜色不同外,在报关单的右上角有明显的字样标记不同的用途。进口货物报关单一式五联,出口货物报关单一式六联。根据海关法,进口货物报关单分为纸质报关单和电子数据报关单,两种形式具有同等法律效力。

Lesson 34 Complaint about Wrong Delivery

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 发错货物 2. 抱怨 3. 状况良好

4. ……支配/处理 5. ……替代 6. 处理

II. Complete the following sentences in English:

1. Your complaint about the quality of the goods

2. was not what we had ordered

3. On examining the goods

4. by a confusion of numbers

5. send us the goods to make up the shortage (in quantity)

6. return the wrong goods at your cost

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 在如何处理顾客投诉方面,售货员们都接受过培训。

2. 请尽快补齐我方第147号合同项下短缺的货物。

3. 有关产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。

4. 因货号有误,致使到货错误,我们对此深表歉意。

5. 尽管包装完好,但检验表明,所发小麦的数量与质量均与合同规定不符。

6. 大部分衬衫都小一号,我们怀疑你们发货时是不是搞错了。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. While we thank you for your punctual delivery, we have to point out that the quality of the goods is not satisfactory.

2. We regret that the goods you received are not in conformity with the contract as a result of our oversight.

3. Much to our regret, the goods under Order No.GT-80 arrived in very bad condition.

4. We examined the goods carefully upon their arrival.

5. On opening the carton, we were surprised to find part of the contents missing.

6. We shall appreciate your replacing the machine as early as you can.

V. Read the following letter carefully and then translate it from English into Chinese:

敬启者:

兹谈及第361号订单项下的五千辆自行车,这批货于73日到达我港。

经检验发现你们多发了一箱把手,却短缺了第六箱的踏板。请尽早发运两百只踏板,并传真告知发货日期。只有在该订单的货物全部到达后,我们才能开始销售。

另请告知,多发的一箱把手是退回你方还是安装在其他自行车上销售?

X X X

Lesson 35 Settlement of a Complaint

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 处理投诉 2. 调查;进入(某种状态) 3. 规定;要求

4. 在……方面 5. 运输代理人 6. 赔偿

II. Choose the best answer:

1. B 2. D 3. C 4. A 5. B 6. D

III. Complete the following sentences in English:

1. we can hardly make delivery to our customers

2. you will give us a reasonable explanation

3. will not affect our future dealings

4. dispose of this lot (of goods) at a discount of 30%

5. such an incident will not happen again

6. To cover the inconvenience you have been caused by the delay in shipment

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 你们发错了货,因此我们不得不拒收。

2. 很遗憾,我们不得不对货物的包装提出抱怨。

3. 货物的到达状况令人很不满意,我们不得不有所抱怨。

4. 为节省将错发货物退回你方的运费,我们将就地销售。

5. 请注意,今后我方所有订单应严格按照合同执行。

6. 货物已经到达,所有包装均完好无损。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Please arrange the shipment of right goods to us without further delay.

2. We hope these replacements will be acceptable to you.

3. After going into the matter, we found there was no fault on our part.

4. As the amount involved is rather small, we hope you can settle the matter as soon as possible.

5. We confirm having received your remittance of US$700 in compensation for our loss.

6. We require you to replace the goods and grant us a special discount of 5% as compensation. 

Lesson 36 Claim for Damaged Goods

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1.(提出)索赔 2. 受损货物 3. 调查

4. 包装不当 5. 检验报告 6. 尽早

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. file 2. replaced 3. broken 4. missing

5. sustained 6. received, were not included

III. Complete the following sentences in English:

1. the loss was caused by improper packing

2. have arrived in a badly damaged condition

3. some of the cases and the contents have been broken

4. all the goods shipped per S/S “East Wind”

5. file a claim against you for the amount of US$7 000 plus inspection fee

6. We are willing to accept the damaged goods

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 根据检验报告,我们就损坏的货物向你方提出索赔。

2. 所有出口商品未经检验不得装船。

3. 我们承诺对因此而给客户造成的任何损失或损害进行赔偿。

4. 尽管我们还不能确定数量不符的原因,但我们决定赔付短缺的货物。

5. 经检查发现,近百分之二十的包装破裂,显然是不良包装。

6. 们已逐件检查,每一件都或多或少有点渗漏。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We have to lodge a claim with you for US$10 000 on delayed shipment.

2. The cartons used were not strong enough with the result that the goods have been badly damaged.

3. We admit that the damage to the goods was caused by our fault.

4. We hope this dispute can be settled in a friendly way.

5. Please take our claim into careful consideration and let us have your reply soon.

6. We found that half of the goods were broken and became unsalable.

Lesson 37 Claim for Inferior Quality

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 劣质 2. 对……感到失望 3. 合同标准

4. 由……承担费用 5. 供……参考 6. 符合……标准

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. with/against/on, for, to 2. In, of, for, at 3. for, for, by, of 4. up, to, of

5. On/Upon, of, at, up, of 6. in, to

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 可以通过将上述款项汇给我方或发运替代品的方式来理赔。

2. 货物质量低劣给我们造成了损失,我们不得不就此向你方索赔两千美元。

3. 这些货物对我们来说完全无用,现将二十箱全部退回,务请贵方予以更换。

4. 我们遗憾地获悉所收货物未达你方期望的质量。

5. 我们坚持认为你方应发运优质产品来更换次品。

6. 我们不得不向你方索赔,望尽快处理。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Owing to your delay in shipment, we can’t but cancel the order.

2. All the goods must match export standard in both quality and workmanship.

3. The insurance company will compensate you for your loss.

4. Many of our customers have lodged claims on the inferior goods delivered by you.

5. The survey report certifies that the damage to the goods was caused by rough handling.

6. We shall reserve the right to file a claim against you for the losses we have sustained.

V. Write a letter to the seller with the following hints:

Dear Sirs,

The 100 cartons of Woollen Blankets under Order No.GS029 reached us yesterday.

It was found upon examination that the goods delivered are far below the contracted standard. The quality is so bad that they are quite unsalable. Under such circumstances, we can’t but return the goods and lodge a claim against you for US$20 000 for our loss. Enclosed is the survey report for your information.

We have so far been satisfied with your execution of our orders and hope this is an exception. Please go into the matter and settle the claim as early as possible.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 38 Declining a Claim

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 考虑接受索赔 2. 短重 3. 清洁提单

4. 在运输途中 5. 无论如何 6. 提出

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. complaining about 2. looked into 3. in perfect condition 4. damage

5. on the part 6. file a claim 7. requested 8. compensation

III. Complete the following sentences in English:

1. will not be entertained

2. Such deviation (existing) between the products and the samples

3. the matter be submitted for arbitration

4. A copy of survey report is enclosed

5. were (found) short-weighted by 20 M/Ts

6. The goods shipped to us are not up to the export standard

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 你方应采取一切必要措施,防止货物可能受损。

2. 鉴于我们之间长期的业务往来,我们愿友好解决这一争端。

3. 经认真检查后,我们发现包装袋的破损是由于包装不当引起的,供货商应对此负责。

4. 鉴于船公司应对这次损坏负责,我方的意见是你们的索赔应该由他们来解决。

5. 我方准备向贵方作出合理赔偿,但不是贵方所要求的赔偿额。

6. 装运单据表明货物在装运时是完好无损的,因此它们一定是在运输途中受损。

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Although the goods are not what you ordered, we believe you can dispose of them in your market because of their fine quality and reasonable price.

2. When unpacking Case No.5, we found a shortage of 10 dozen pencils.

3. The shortage happened in transit, which is beyond our control.

4. We regret for the loss you have suffered and agree to compensate you US$800.

5. If the loss is surveyed to be less than 5% of the whole lot, no claim will be entertained.

6. The short-shipped goods will be sent to you with next batch.

Part Four Other Trade Forms

Lesson 39 Asking for Sole Agency

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 独家代理人 2. 互惠互利 3. 年销售量

4. 销售渠道 5. 充当 6. 除非另有说明

II. Fill in the blanks with proper forms of the words or expressions given below:

1. push 2. maximum 3. handle 4. origins 5. enquiries

6. third 7. directly 8. right 9.commission

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 希望你方担任我们的代理将有利于你我双方。

2. 我们对你们带来的业务量很满意。

3. 我们正考虑按下列条款指定你们作为我们在中国的独家代理。

4. 今后每个月应提供一份详细的现行市场行情报告

5. 甲方同意按以下条件委托乙方在指定区域独家代理下列商品。

6. 我们现在为很多公司做代理,我对这类合作非常有兴趣。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We want to talk with you about acting as the agent of your tablecloth.

2. We may appoint you as our general agent if you can push the sale of our products successfully.

3. Our company has agencies in all parts of Africa.

4. What’s the usual commission percentage you grant your agents for this kind of product?

5. As our sole agent, you are not expected to handle the same or similar product of other origins.

6. We shall not consider appointing you as our sole agent until your sales records jusitify our doing so.

V. You want to be an exclusive agent of a well-known computer in your district. Write a letter to the principal trying to secure their authorization.

Dear Sirs,

We have learnt from one of our customers that you are anxious to extend your business to China. If you are not represented, we are very interested in an exclusive arrangement with you for the promotion of your computers.

With 30 years’ experience in agency, we have local knowledge, wide connections and a group of well-trained salemen. We have been working with N&H Computers, Ltd. for several years and our cooperation has proved to be mutually beneficial. Please refer to them for any information regarding our company.

It is our hope that after knowing our sales ability, you will consider granting us the exclusive agency. We will try our best to push and publicize your products.

Your favorable reply is anticipated.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 40 Compensation Trade

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 补偿贸易 2. 关于 3. 贸易代表团

4. 直接产品 5. 银行承兑信用证 6. 达成;使……结束

II. Fill in the blanks with appropriate prepositions or adverbs:

1. with, for, to 2. in, by, to, for 3. in, against/with, by

4. On/Upon, through 5. for, in 6. to, from

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们对补偿贸易了解不多,能否给我们详细解释一下?

2. 我们想要进口适合中国需要的先进资本货物。

3. 资本货物的价款将由引进的资本货物所生产的产品来分期偿付。

4. 要想产品在国际市场竞争中立于不败之地,你们就必须采用先进的设备和技术来提升产品质量。

5. 建立在信贷基础上的补偿贸易因付款方式不同而分成两类。

6. 对于进口设备和技术,我们可以支付一定金额的首付款,余额以直接产品分期偿付。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Compensation is a kind of trade form based on credit.

2. The cost of imported equipment will be repaid by installments with the resultant products.

3. Do you agree to offset the imported equipment and technology with the products?

4. It’s our main objective of doing compensation trade to import advanced technology and equipment.

5. Both parties agree to enter into compensation trade under the terms and conditions set forth below:

6. Compensation trade combines the import of equipment and technology with the export of products.

V. Reading the following passage carefully and then translate it from English into Chinese:

出口方应在所签的回购合同中承诺从进口方回购产品。虽然这种回购合同可以与出口合同同时协商并签署,但履行是分开的。回购货物的金额与出口货物的金额不一定非得等值,通常是按出口合同的一定百分比进行回购。两笔交易分别签订不同的合同,并分别用外汇支付。因此在规定期限内,每笔交易的履行时间各不相同。

Lesson 41 Processing Trade

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 来料加工 2. 来件装配 3. 使……熟悉

4. 对等样品 5. 加工费 6. 另航邮寄

II. Complete the following sentences in English:

1. All the parts and components manufactured should be up to standard

2. product manufacture according to the given drawings

3. cooperate with you in processing trade

4. The equipment and technology provided by you

5. all or part of materials supplied by customers

6. our accepting orders for processing with supplied materials

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们同意你方在授权加工的产品上使用我们的商标。

2. 加工贸易就是对机器和设备的零部件进行加工和装配。

3. 这是一份详细的加工贸易合同,列明了全部条款。

4. 我们保证在收到面料和辅料后的六个月向你方交付成品。

5. 如果零部件发生短缺或破损,甲方应负责更换。

6. 乙方应在双方商定的时间内完成产品的加工和装运,不得延迟。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. We can do the trade of processing with supplied materials to your entire satisfaction.

2. We hope to cooperate with you on the basis of assembling with supplied parts.

3. The price of finished product consists of the cost of fabrics and accessories, manufacturing

charges and handling charges.

4. To process the product in America will add to our cost because the salary there is higher.

5. We are willing to cooperate with you in processing trade.

6. Each component is carefully checked before assembly.

V. Write a letter in regard to assembling business with the following hints:

Dear Sirs,

Thank you for your e-mail of December 3 enquiring about the possibility of assembling PC with supplied parts and components.

We are glad to inform you that we have been in this line for many years and have been enjoying high reputation for good service and reasonable quotation. After we study your drawings and enquiry carefully, the best assembling fee we can give is US$26 per set with all incidental expenses included. Delivery will be made within two months after receiving all the supplied parts and components.

The 2 sets of parts and components will be transferred to our factory after we receive them. We are sure you will find them assembled perfectly in accordance with your requirement.

Hoping for a pleasant cooperation between us.

Yours faithfully,

X X X

Lesson 42 Joint Venture

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 合资企业 2. 外国投资 3. 利润与风险

4. ……比例 5. 董事会 6. 优惠待遇

II. Choose the best answer:

1. B 2. D 3. A 4. D 5. A 6. C

III. Complete the following sentences in English:

1. as a part of your investment in the joint venture

2. with both Chinese and foreign investment

3. capital funds, machinery, advanced technology and management

4. We will send experts and technicians

5. in matters concerning transportation and customs declaration of imported machinery and equipment

6. having obtained approval of your government

IV. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们想了解一下与你方合资经营的程序是什么?

2. 合资企业将有助于中国进口先进并适宜的技术,获得管理经验并培养人才。

3. 合资企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定。

4. 我们准备提供所有许可证、设备、工程服务和技术援助

5. 中国政府依法保障外国合营者在合营企业的投资。

6. 我们是否各出资百分之五十,并平均分享盈利?

V. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. To facilitate foreign investment in our city is the purpose of our setting up departments of foreign investment administration.

2. China promises that it will adhere to the basic state policy of opening to the outside world and attracting foreign investment.

3. How much is the registered capital of your joint venture?

4. We need to introduce advanced technology to improve product quality and production efficiency.

5. How shall we divide the administrative responsibilities of a joint venture?

6. The contract may be renewed after its expiration if both parties agree.

Lesson 43 Invitation to Bid

I. Translate the following expressions from English into Chinese:

1. 招标 2. 投标保证金 3. 投标文件

4. 公开招标 5. 密封标书 6. 投标价格

II. Choose the best answer:

1. C 2. D 3. C 4. A 5. B 6. D

III. Translate the following sentences from English into Chinese:

1. 我们如何获得投标文件?

2. 贵公司准备招标的是什么工程?

3. 本公司打算招标订购两艘油轮。

4. 我们准备就此项

工程进行一次国际性招标。

5. 可以告诉我们投标委员会的要求吗?

6. 投标时所提供的产品资料必须是原件而不是复印件。

IV. Translate the following sentences from Chinese into English:

1. Bidders should have necessary professional knowledge, rich experience and sufficeint funds.

2. Bidding documents can be obtained at the following address upon payment of US$300 each set.

3. Bids will not be considered if you fail to furnish a letter of guarantee before the opening of tender.

4. What kind of guarantee is reqquired for bidding?

5. Bids will be opened in public at 2:00 p.m. (Beijing Time) on January 10, 2012 in our office, 9th floor, International Mansion.

6. We sincerely invite all interested manufacturers and/or trading companies to bid for the supply of the following goods:

V. Read the following passage carefully and then translate them from English into Chinese:

招标(ITB)就是邀请承包商或设备供应商以投标的方式,对某个特定项目的建设、产品的采购或服务的提供给出方案。招标的关键是价格,而不是想法或观念。除非另有规定,在所有达到投标要求的承包商和供货商中,只有投标价格最低的竞标者才能中标。与此形成对比的是,需求建议书(RFP)在决标时并非单纯取决于价格,可能会考虑到其他原因(如:所采用的技术,质量)而退而求其次。需求意见书是客户将自己有关项目实施的建议或要求告诉给项目实施方,后者需要按照意见书来准备他们的项目技术方案,并以此参与竞标。因此需求意见书关注的不仅仅是价格/成本,还包括与承包商或供应商之间的交流与磋商。

《商务英语函电(答案)参考答案-商务英语函电实训教程答案.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐:
下载文档
热门推荐
相关推荐