日企工作-用日语作自我介绍的表达方式:
●向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する) 今日からお世話になります張と申します。 今后要请多多关照,我姓张。
※也可以用「張です」、「張と言います」等表达方式,不过「~と申します」(自谦语)的表达方式更为礼貌。 初めまして。張と申します。 初次见面,我姓张。 どうぞよろしくお願いします。 请多关照。 こちらこそ、よろしくお願いします。 哪里哪里,请多关照。 本日からこちらで研修を受けることになりました。 今天开始我要在这里研修了。 一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。 我会尽最大努力,请多关照。自己紹介させていただきます。 请允许我做一下自我介绍。 この度、営業部に配属になりました王です。 我是这次分到营业部的小王。 お噂は伺っております。 久仰大名(早就听大家谈起您了)。
※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。
●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する) 上海商事の王でございます。 我是上海商事的小王。
いつもお世話になっております。 平时承蒙您关照了。 こちらこそ、お世話になっております。 哪里哪里,请多关照。 今後ともよろしくお願いします。 今后也请多多关照。 私「わたくし」、営業担当の王と申します。 我是营业担当的小王。
※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。 御社を担当させていただくことになりました王と申します。 很荣幸负责贵公司业务,我姓王。 私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願いいたします。 我是新负责公司业务的小林。请多关照。 前任の李のかわりに赴任いたしました。 我是来接替前任小李的工作的。 失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。 请问,您该怎么称呼呢?
※交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。 申し訳ありません。今、名刺を切らしております。 很抱歉,我的名片用完了。
●向客户介绍上司(上司を取引先に紹介する) 社長、ご紹介します。 社长,我来介绍一下。 当社の課長の田中です。 这位是本公司的课长田中。
※介绍别人时的说法。即使是自己的上司,在客户面前,也要免去称呼。如介绍自己公司课长时,不要说「田中課長です」,要介绍说「課長の田中です」。而且,要注意先介绍自己公司的人,后介绍客户。在上级和下属都在场时,先介绍下属。在介绍别人和自己人时,先介绍自己人。 初めまして、田中と申します。 初次见面,我是田中。 こちらは桜産業の安部社長でいらっしゃいます。 这位是樱花产业的安倍社长。 ご紹介いただいた安部でございます。 我是承蒙介绍的安倍。
●互相了解(お互いのことを知る) ご出身はどちらですか。 您的出生地是哪里? 蘇州の出身です。 我出生在苏州。 大連から参りました。 我从大连来。 お目にかかれてうれしいです。 很高兴能见到您。
どちらにお住まいですか。 您住在哪里? 北京の郊外に住んでおります。 住在北京郊区。 私は天津生まれの北京育ちです。 我生在天津,长在北京。
※常用表达方式之一。「上海生まれの上海育ちです」意为‘我生在上海,长在上海’。 大学では経済学を専攻していました。 我在大学里专攻经济学。 学生時代、テニス部に所属していました。 学生时代我加入过网球部。 ご職業は何ですか。 您的职业是什么? 通訳の仕事をしております。 我从事口译工作。 どちらにお勤めですか。 在什么单位上班。 上海商事に勤めています。 在上海商事上班。
※「上海商事で働いています」(在上海商事工作)也可表达同样的意思。 今の会社に勤めて2年になります。 在现在的公司工作满两年了。 私は4人家族です。 我是四口之家。 私の趣味は旅行と絵を描くことです。 我的兴趣是旅游和绘画。